2007年06月12日

きうりのやうに静かなり

ペプシが
「PEPSI ICE CUCUMBER」を出してきた。
なぁんできゅうりなのぢゃという疑問はおいといて。

まぁ〜日本で言うところの
「猫の手も借りたい」とか「孫の手」とか「カモネギ」と
いうものと同じなんでしょうけれど、

英語の胡瓜は多彩であります。

as cool as a cucumber は、
『あくまで落ち着き払って』なんだそうな。
つまり「キュウリのやうに沈着冷静」というわけだな。

茄子「たいへんたいへんたぁいへぇ〜〜ん!!」
胡瓜「だうしたんだい?茄子くん!!」
茄子「だうしたもこうしたも・・・あれ??」
胡瓜「なに?」
茄子「あいやぁ!!あまりにあわてたので忘れてしまった。」
胡瓜「なんてあわてものなんだひ?」
茄子「さういふ君は、
   いつも、だうしてそう落ち着いていられるんだい?」
胡瓜「そりゃぁ〜ぼくはcucumberだからねぇ。」
茄子「as cool as a cucumberかぁ!!」

胡瓜「隣の空き地に塀が出来たね。」
茄子「うん!そうだね。」

って、全然オチねぇだぁ!!
posted by 宇之助 at 20:26| Comment(0) | TrackBack(0) | 徒然・そこはかとなく
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/4353935
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック